世界知識產(chǎn)權(quán)組織邀請所有成員國和利益攸關(guān)方共同慶祝2025年4月26日世界知識產(chǎn)權(quán)日。2025年世界知識產(chǎn)權(quán)日活動的主題是:《知識產(chǎn)權(quán)與音樂:感受知識產(chǎn)權(quán)的節(jié)拍》(IP
and music: Feel the beat of IP,最終翻譯以WIPO中國為準)。
From the rhythms that invite us to dance, to the lyrics that echo our
emotions, music enriches every aspect of our lives. Music is a universal form of
creative expression and intellectual property (IP) rights play a pivotal role in
supporting a vibrant and diverse music landscape.
Music permeates every sector, and IP fosters the presence of music beyond
its own realm. From film, entertainment, and technology, to fashion, video
games, and consumer goods, IP rights empower cross-industry connections with
music, enabling creative synergies and innovation across sectors that fuel
economic growth. Even when it's not on our minds, the beat and rhythm of music
and IP are always present in our lives.
World Intellectual Property Day 2025 highlights how creativity and
innovation, backed by IP rights, keep a thriving music scene that benefits
everyone, everywhere. This year’s World IP Day invites us to explore how IP
rights and innovation policies empower creators, innovators, and entrepreneurs
to bring fresh ideas to the music industry, safeguarding the work of
songwriters, composers, performers, and all those who shape the music that moves
us.
On World IP Day, April 26, we celebrate the contributions of creators,
inventors, and entrepreneurs who are pushing the boundaries of innovation and
creativity to make music that brings people together, evokes powerful emotions,
drives change, and inspires a more innovative future.
Join the #WorldIPDay celebration! Let’s come together to honor the
universal language of music and the talented creators, inventors, and
entrepreneurs who continue to develop new sounds, styles, and technologies that
shape the future of music and make us feel the beat of IP.
附:近十年世界知識產(chǎn)權(quán)日活動主題
2024年:知識產(chǎn)權(quán)和可持續(xù)發(fā)展目標:立足創(chuàng)新創(chuàng)造,構(gòu)建共同未來(IP and the SDGs: Building our common
future with innovation and creativity)
2023年:女性和知識產(chǎn)權(quán):加速創(chuàng)新創(chuàng)造(Women and IP: Accelerating Innovation and Creativity)
2022年:知識產(chǎn)權(quán)與青年:為更美好的未來而創(chuàng)新(IP and Youth: Innovating for a Better Future)
2021年:知識產(chǎn)權(quán)和中小企業(yè):把創(chuàng)意推向市場(IP & SMEs: Taking your ideas to market)
2020年:“為綠色未來而創(chuàng)新”(Innovate for a Green Future)
2019年:“奮力奪金:知識產(chǎn)權(quán)和體育”(Going for Gold: IP and Sport)
2018年:“變革的動力:女性參與創(chuàng)新創(chuàng)造”(Powering change: Women in innovation and
creativity)